Bienvenue !

Appelez nous au (+33) 5.61.39.26.40

Le Tour du monde d'un polyglotte - La Dépêche du Midi

08 avril 2012, 0 commentaires , La dépêche, Multilingue

Henri Goursau a mis quatre ans et beaucoup de nuits pour venir à bout de son Tour du monde des langues, auquel ont collaboré des universitaires.

Vous avez des soucis avec le malinké, le mongol ou le ndebele ? Pas de problèmes, Henri Goursau a pensé à tout. Si vous suivez ses traductions à la lettre, vous pouvez faire le tour du monde et visiter ses coins les plus reculés en vous débrouillant comme un chef pour demander votre chemin, l'heure ou le prix d'une chambre… Cet ancien cadre d'Air France est venu à bout d'un pari fou. Un dictionnaire reprenant 200 phrases de la vie courante, traduites en 180 langues et dialectes locaux de tous les continents. À l'arrivée, un ouvrage de 840 pages, impressionnant d'exhaustivité, que ce passionné a mis quatre ans à terminer avec le concours d'une soixantaine d'enseignants, linguistes et d'universitaires.

J'étais parti pour faire un dictionnaire d'une vingtaine de langues et puis j'ai fini par faire pays par pays. Avec l'idée d'intégrer les langues régionales, y compris françaises, pour les réhabiliter », explique Henri Goursau. Et voilà comment le gascon toulousain côtoie le chinois, le valencien ou le pampanga (à vous de voir où on le parle).

Notre globe-trotter a fait aussi le tour de France à la recherche des patois encore vivants. En essuyant quelques déceptions.

J'ai été étonné de ne pas trouver de correspondances dans le Berry.. Le berrichon est encore parlé mais il n'est pas écrit ».

Idem pour le lyonnais que l'ancienne capitale des Gaules a quasiment oublié.

J'ai trouvé partout ailleurs des associations et des gens formidables », s'enthousiasme Henri Goursau.

Cet étonnant travail n'a pourtant pas trouver grâce auprès des éditeurs. Alors ce passionné l'a édité et le distribue lui-même.

Je suis connu en librairie », précise-t-il.

Pour cause. Henri Goursau n'en est pas à son coup d'essai et a déjà réalisé plusieurs dictionnaires de langues.

J'ai commencé au départ pour résoudre mes propres problèmes de traduction sur des problématiques scientifiques. Il m'a fallu dix ans pour finir mon premier ouvrage », se souvient-il.

Depuis, il n'a pas arrêté en sacrifiant beaucoup de nuits et de sommeil. « Même en vacances ». Mais Henri Goursau l'a promis à sa famille : il va s'arrêter là. Maintenant, il peut rêver de grands espaces en feuilletant son dictionnaire. Une merveilleuse invitation au voyage.

www.goursau.com

« Je voudrais une bière » : en catalan, Una cervesa, si us plau

« Je cherche les toilettes » : en berbère, Artligh ndarlodo

« Je vous dois combien ? » : en basque, Zenbat zor dizut ?

« Où peut-on manger ? » : en béarnais, Oun s'y pot minya ?

« Je voudrais visiter la ville » : en gascon, Voleriai visitar la vila

« J'ai besoin d'aller voir un médecin » : en occitan, Me cal veire un mètge

Partager :



Ajouter des commentaires